Nomo Translations
Traduzioni Tecniche

Contattaci subito per un preventivo gratuito o per chiedere una valutazione del tuo progetto di traduzione.

stellantis
fca
indesit
gambini
ariston
geox
traduzioni tecniche

L’agenzia di traduzioni tecniche
che ti serve, a portata di click

NOMO TRANSLATIONS è il partner giusto per le società ed i professionisti che necessitano di un servizio di traduzioni tecniche qualificato ed affidabile.

Disponiamo di un team di traduttori professionisti madrelingua specializzati nella traduzione di documenti tecnici, legali, finanziari e commerciali.

Utilizziamo strumenti di lavoro in linea con i più recenti sviluppi del settore della traduzione.

Attuiamo procedure di controllo della qualità in grado di garantire la correttezza della terminologia utilizzata e di ridurre al minimo ogni margine di errore.

Contattaci oggi stesso per un preventivo gratuito.

Per una traduzione tecnica serve un traduttore tecnico

La scelta di un traduttore qualificato e specializzato è cruciale per ottenere traduzioni accurate.

Nomo Translations comprende l’importanza di tale competenza e si avvale di una rete di traduttori madrelingua altamente specializzati, con una vasta esperienza nei diversi settori.

I nostri traduttori sono in grado di comprendere e utilizzare correttamente il linguaggio tecnico specifico utilizzato nella lingua di origine e applicarlo in modo adeguato nella lingua di destinazione.

I 3 vantaggi
di un’agenzia specializzata

Qualità

La qualità del risultato è il primo vantaggio.
I nostri traduttori processano ogni giorno migliaia di parole e sono sottoposti a numerosi controlli di qualità.

Velocità

Un secondo vantaggio importante consiste nella velocità di esecuzione
Il rispetto dei tempi di consegna è infatti un principio inderogabile.

Affidabilità

Il terzo vantaggio consiste nell’affidabilità.
La nostra agenzia struttura con i clienti relazioni basate sulla conoscenza della loro attività.

Come funziona il nostro servizio di Traduzioni

  1. Iniziamo sempre con una richiesta di preventivo dal cliente, punto di partenza per avviare il processo.
  2. I documenti vengono attentamente analizzati per definirne natura, pubblico e individuare criticità nella forma o contenuto, stimandone il volume. Questo definisce costo e tempi del progetto.
  3. Approvato il progetto, il Project Manager prepara i materiali necessari, inclusi i documenti, i materiali di riferimento, le memorie di traduzione e i glossari.
  4. Il PM monitora l’avanzamento e comunica con il cliente e il traduttore per chiarire ogni dubbio.
  5. Prima della consegna, il traduttore verifica la presenza di eventuali errori formali e terminologici.
  6. Il PM effettua ulteriori controlli e genera la versione finale mantenendo formattazione e impaginazione del testo.
  7. Su richiesta, un secondo traduttore esperto esegue una revisione.
  8. Infine, consegniamo e attendiamo il vostro feedback sulla qualità.

Il giusto mix tra tecnologia ed esperienza umana

L’integrazione tra tecnologia ed esperienza umana svolge un ruolo cruciale per garantire risultati di alta qualità.

Mentre l’esperienza umana dei traduttori professionisti fornisce la competenza linguistica e la comprensione del contesto, l’ausilio della tecnologia contribuisce all’efficienza e all’uniformità dei processi di traduzione.

FAQ: 3 Domande e 3 Risposte sulle traduzioni tecniche

Contattaci

Siamo a tua disposizione per chiarire qualunque dubbio

Torna in alto