Agenzia di Traduzioni Tecniche Professionali

traduzioni tecniche inglese Nomo Translations è un’agenzia specializzata nelle traduzioni tecniche.

Traduciamo manualistica tecnica, bilanci aziendali, schede di sicurezza di prodotti chimici, siti web e molto altro ancora.

Siamo il partner ideale per aziende italiane che operano in ambito internazionale e siamo attrezzati per fornire ai nostri clienti traduzioni legali, traduzioni finanziarie, traduzioni commerciali.

Disponiamo di un team di traduttori madrelingua specializzati nei settori più diversi.

I nostri traduttori sono selezionati sulla base della formazione, dell’esperienza, del settore di specializzazione, della disponibilità degli strumenti più avanzati (software, dizionari, glossari) per le traduzioni.

Ai nostri traduttori  è richiesta la conoscenza dei processi produttivi, delle modalità di funzionamento delle macchine e delle norme tecniche specifiche preposte alla redazione dei documenti per il raggiungimento di standard di qualità ottimali.

Pur essendo principalmente rivolta al mercato italiano, la nostra agenzia di traduzioni è basata in Polonia. Le opportunità offerte dalle tecnologie dell’informazione e della comunicazione ci consentono di competere alla pari sul terreno dei tempi di consegna.

Grazie alle regole in materia di libera circolazione delle merci e dei servizi nell’ambito del mercato comune europeo, infine, possiamo offrire tariffe assolutamente vantaggiose, a parità di qualità offerta.

Per ottenere un preventivo gratuito è sufficiente compilare il form presente su questa pagina. Otterrete una conferma di ricezione immediata e il preventivo vi sarà spedito in brevissimo tempo.

I vantaggi di un’agenzia specializzata nella traduzione tecnica

nomo translations: agenzia di traduzioni tecniche. servizio di traduzioni professionale. La qualità del risultato è certamente il primo vantaggio. I nostri traduttori professionisti processano ogni giorno migliaia di parole e fanno solo questo. Essi usano sofisticati strumenti per la traduzione assistita da computer e sono sottoposti a numerosi controlli di qualità.

Un secondo vantaggio importante consiste nella velocità di esecuzione.  Il rispetto dei tempi di consegna è infatti un principio inderogabile per chi lavora in questo campo.

Il terzo vantaggio consiste nell’affidabilità. La nostra agenzia di traduzioni struttura con i clienti relazioni basate sulla conoscenza del loro campo di attività e punta alla soddisfazione dei loro bisogni. Siamo un punto di riferimento costante, rispondiamo ad ogni richiesta con prontezza, effettuiamo numerosi controlli in ogni fase del ciclo di progetto per prevenire qualunque criticità.

Servizi di interpretariato

servizi interpretariato Siamo partner di imprese che esportano per tutto ciò che attiene alla traduzione e alla localizzazione.

Per questo forniamo anche servizi di interpretariato. Se avete necessità di avere un interprete a Milano, Roma, Parigi, Varsavia o in qualunque altra località entro i confini dell’Unione Europea possiamo fornirvi un professionista in grado di facilitare la comunicazione con i vostri partner commerciali.

I nostri clienti sanno di poter contare su sui nostri interpreti per le loro trattative commerciali o per assistere gli addetti al montaggio dei macchinari che sono stati venduti a stabilimenti industriali situati all’estero.

Traduzioni tecniche: una soluzione per ogni esigenza

traduzione tecnica La traduzione tecnica è quel settore specialistico che provvede a tradurre determinati documenti (manuali e libretti di istruzioni, guide utente, schede tecniche, schede prodotto, etc.) o testi collegati ad argomenti di carattere tecnico. I documenti che rientrano in questo ambito di attività trattano argomenti collegati all’ingegneria, all’elettronica, alla robotica, all’automazione industriale, ai trasporti, alla tecnologia dell’informazione e della comunicazione.

L’importanza di una terminologia precisa e coerente nel settore delle traduzioni tecniche, per esempio nel caso dei brevetti industriali, rende particolarmente appropriato l’utilizzo di software per la traduzione assistita e l’applicazione di memorie di traduzione e di un glossario specialistico.

Mentre la presenza di una terminologia specialistica è una caratteristica della traduzione tecnica questa, da sola, non è sufficiente per classificare un testo come “tecnico” poiché molte discipline e argomenti che non sono “tecnici” possiedono a loro volta una terminologia specialistica.

Si tratta quindi di un settore che comprende la traduzione di un’ampia varietà di testi tecnici e che richiede un alto livello di conoscenza degli argomenti trattati, la padronanza della terminologia applicabile e delle convenzioni stilistiche in uso.

Il traduttore tecnico: professionista della traduzione

technical translations agency Il ruolo del traduttore tecnico non consiste soltanto nel trasmettere informazioni, ma anche nel creare un discorso che faciliti la comprensione e promuova la conoscenza del testo originario. Un ruolo che sconfina a volte in quello del redattore di documenti e manuali.

La traduzione tecnica richiede una solida base nel campo delle competenze tecnologiche, in particolare se il traduttore sceglie di utilizzare la traduzione assistita da computer (computer aided translation) o la traduzione automatica (machine translation). Anche se alcuni traduttori completano le proprie traduzioni senza l’uso di CAT o MT, ciò riguarda spesso brani che richiedono una maggiore creatività e consentono una maggiore libertà espressiva. I documenti riguardanti la meccanica o l’ingegneria, invece, vengono più spesso tradotti utilizzando CAT o MT.

Ma un nuovo traduttore tecnico conoscerà altrettanto bene la mia azienda?

agenzia traduzioni tecniche Soprattutto nella prima fase è importante che ci sia uno scambio costante di informazioni tra il traduttore e coloro che hanno redatto la documentazione. Questo serve ad eliminare ogni margine di ambiguità e ad assicurare che la terminologia sia correttamente tradotta.

Se ritenete che le traduzioni realizzate in passato dalla vostra azienda siano valide sotto il profilo terminologico, siamo in grado di elaborare glossari personalizzati che utilizzano i termini già tradotti nel contesto della vostra manualistica tecnica.

Traduzioni tecniche in tutte le principali lingue

Inglese Francese Tedesco Spagnolo
Olandese Fiammingo Portoghese Catalano
Greco Danese Islandese Maltese
Svedese Polacco Albanese Bielorusso
Bosniaco Bulgaro Ceco Croato
Estone Georgiano Lettone Lituano
Romeno Russo Serbo Slovacco
Sloveno Ucraino Ungherese Arabo
Ebraico Turco Cinese Giapponese

Formati accettati

  • traduzione schede tecniche

    Microsoft Office

    .docx .doc .dotx .dot .xls .xlsx .xltx .pps .ppt .potm .potx .ppsm .ppsx .pptm .pptx

  • traduzione tecnica

    PDF

    .pdf

  • traduzione manualistica tecnica

    OpenOffice

    .odp .ods .odt .sxw .sxc .sxi

  • traduzione manuali tecnici

    Text files

    .csv .txt .rtf

  • traduzione tecnica inglese

    InDesign

    .idml .inx

  • tecnica traduzione

    FrameMaker

    .mif

  • traduzione siti tecnici

    InCopy

    .icml

  • traduzione testi tecnici

    HTML

    .html .xml .xhtml

Pagamenti a mezzo bonifico e carta di credito

pagamento

La nostra agenzia di traduzioni traduce manuali di istruzioni e ogni tipo di documentazione tecnica per aziende che operano nei settori

meccanico tessile automotive ferroviario aeronautico
aerospaziale navale macchine utensili meccanica di precisione condizionatori
ingegneria elettronica strumenti di misura finanziario legale
assicurativo enogastronomico turistico nastri trasportatori elettrotecnico
automazione industriale elettrodomestici elettrodomestici elettrodomestici elettrodomestici